Servicios
Experto en traducir mundos
Mi especialidad es ofrecer todo tipo de soluciones lingüísticas para la variedad de retos y problemas que implica la localización de un videojuego.
Localización de videojuegos y control de calidad (QA)
Traduzco y reviso títulos grandes y pequeños de todos los géneros del inglés al español de España y al catalán. Por ello, he recibido galardones como el IV Premio ATRAE a la mejor traducción de videojuego por Rise of the Tomb Raider y el V Premio ATRAE a la mejor revisión de videojuego por Watch Dogs 2. ¡No se me dará tan mal!
Por otro lado, cada videojuego es un proyecto único con necesidades específicas, así que me ocupo de todo tipo de labores relacionadas con mimar el texto y que el resultado final sea el mejor posible. Ahí entra la gestión de glosarios, comprobaciones terminológicas, creación de manuales y guías de estilo, estudios culturales y muchas tareas más.
Testeo y bugfixing
El testeo funcional y lingüístico puede ser una herramienta clave para garantizar que todo funcione y quede bien en tu juego. Después de pasar horas probándolo todo, también me encargo de corregir en los textos y guiones los errores detectados durante el testeo.
Subtitulado
Me encargo también, de esos letreritos que salen a veces en los vídeos, tanto dentro de los videojuegos como fuera en otros medios. No solo de traducirlos y revisarlos, sino también de ajustarlos para que dé tiempo a leerlos correctamente.